Skip to main content

Why We Need Proofreaders

Proofreading and proofreaders
'To those who care about punctuation,' writes Lynne Truss in her bestselling book Eats, Shoots & Leaves, 'a sentence such as “Thank God its Friday” (without the apostrophe) rouses feelings not only of despair but of violence.' The book is heavy on hyperbole and seeks to entertain as well as educate its reader, but it also highlights a growing concern among some people about a perceived decline in standards of written English.

Facebook is littered with poorly punctuated comments left by folks who show scant regard for apostrophes, commas and capital letters. How many times have you seen "it's" (with an apostrophe) in place of "its"? It strikes me as odd that lots of people fail to observe this simple rule: Use "it's" when you mean "it is" or "it has". You might shrug your shoulders and say, "Who cares?” before I earnestly protest that if we expect high standards in other forms of public communication, then why not on social media websites? The problem is, you quite often see misplaced apostrophes in other places as well. I recently found myself staring in disbelief at a sign in a charity shop in England saying “All book's £1”. The generally accepted rule is that an apostrophe is never used to make a word plural. It doesn't matter if you're selling books, CDs, shoes or dresses, you needn't employ this much misused punctuation mark.

Such is the concern for the humble apostrophe that, for more than twenty years, the Apostrophe Protection Society has been battling to preserve it. “The little apostrophe deserves our protection,” claims the website, (https://www.apostrophe.org.uk) where you will find many cringeworthy examples of misuse. I even managed to find a group on Facebook called “Save the Apostrophe”. Alas, it only has 194 members at the time of writing.

From my experience of teaching English and proofreading translations, speakers of other languages seem not to have a problem with apostrophes. I dare say it's a phenomenon occurring mostly in English-speaking countries. The British linguist Randolph Quirk once said, “It would be ironic indeed if the millions of people diligently learning the language of Shakespeare took more care in their use of English than those for whom it is the native tongue.”

There is cause for celebration, however. Literacy levels have risen dramatically the world over in the last two hundred years. According to ourworldindata.org, only 12% of people could read and write in 1820. In 2016, a staggering 86% were literate. So, while the likes of Lynne Truss bemoan the lack of regard for spelling, grammar and punctuation, the bigger picture is looking very rosy indeed. And with so many forms of written communication nowadays, and with so many of us using them, there are bound to be mistakes. That's why we need proofreaders.

Comments

Popular posts from this blog

How English Has Changed

Languages evolve over time, and English is no exception. Indeed, a native speaker of English might struggle to understand someone speaking the language as it was spoken in England five hundred years ago. In this post I look at four ways in which this lingua franca of the globalised world has changed since the days it was largely confined to the island known as Great Britain. 1. Word order The order of words in a sentence typically follows a subject-verb-object pattern; however, this hasn't always been the case. Whereas now you hear people say 'She picked the flowers', for example, some Middle English texts placed the object before the verb, so 'She the flowers picked' would not have sounded unusual in the 16 th century. This shift in word order sometimes happens today, when people exchange traditional wedding vows, the phrase 'With this ring I thee wed' being one well-known example. 2. Pronouns The pronouns 'thou' and 'thee' have fall...

"Last Christmas" Turns 40 This Year

As the days get shorter in the northern hemisphere and winter approaches, many people will be looking forward to Christmas. As an EFL teacher, I know what that means – the song “Last Christmas” playing repeatedly! It certainly seems to be a favourite here in Poland. The song was originally released on December 3, 1984, and George Michael's melodious tale of jilted love has since been absorbed into Christmas tradition, to the extent that wherever you are in Europe during the festive season you seem unable to escape this timeless piece of synth-pop. Regardless of whether you love it or hate it, “Last Christmas” has been around for forty years now – yes, forty years! – and its popularity shows no signs of fading, despite attempts to ban it from the airwaves. When the Wham! track initially hit the UK Singles Chart, it managed to stay at number two for five consecutive weeks, held back from the top spot by Band Aid's “Do They Know It's Christmas?”, the lyrics of which poignantly...

Three Tips for Learners

When not teaching English, I try to teach myself a little Spanish or Polish, the latter of which I find particularly challenging because Polish is a highly inflected language, and even simple utterances can invoke several grammar rules. Translate the sentence 'I drink green tea', for example, where there is a subject followed by a verb, an adjective and finally a noun. In Polish, you not only conjugate the verb, but also make the adjective agree with the gender of the noun AND change the endings of both of those words as they constitute the object of the verb. Do you see what people mean when they say that Polish is a hard language to learn? I know I'll never speak the language perfectly, but no one is asking me to. Therein lies a problem when it comes to language learners' expectations: Some people want perfection; they want to be fluent and flawless. Very often, though, you can't be both. You might speak English fluently, but make a lot of mistakes. On the other h...